zakat_v_okeane.jpg

Танкер DAR SALWA в порту Роттердам

Часть А - Общие положения

Правило 1. Применение

1 Если специально не предусмотрено иное, данная глава применяется к перевозке грузов (за исключением жидкостей наливом, газов наливом и тех видов перевозки, которые охвачены другими главами), которые, вследствие их особой опасности для судов и людей на борту, могут потребовать специальной предосторожности на всех судах, к которым применяются настоящие правила, и к грузовым судам валовой вместимостью менее 500 рег.т. Однако, для грузовых судов валовой вместимостью менее 500 рег.т Администрация, если она считает, что защищенный характер и условия рейса таковы, что делают излишним применение любых специальных требований частей А или В данной главы, может принять другие надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить требуемый уровень безопасности для этих судов.

2 В дополнение к положениям частей А и В данной главы каждое Договаривающееся правительство должно удостовериться, что обеспечена соответствующая информация о грузе, его размещении и креплении, содержащая, в частности, меры предосторожности, соблюдение которых необходимо для безопасной перевозки таких грузов*.

________________

См.:

1. "Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза", принятый резолюцией А.714(17) Организации с поправками;

2. "Кодекс безопасной практики 2011 года для судов, перевозящих палубные лесные грузы (Кодекс ПЛГ 2011)" (резолюция А.1048(27)) с попр.;

3. "Международный кодекс морской перевозки навалочных грузов (МКМПНГ) (MSC.268(85).

 

Правило 1-1. Определения

Для целей данной главы, если специально не предусмотрено иное, применяются следующие определения:

1 МКМПНГ означает "Международный кодекс морской перевозки навалочных грузов", принятый Комитетом по безопасности на море резолюцией MSC.268(85), в который Организацией могут быть внесены поправки, при условии что такие поправки принимаются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, касающимися процедур принятия поправок, применимых к Приложению, за исключением его главы I.

2 Навалочный груз означает любой груз, кроме жидкости или газа, состоящий из смеси частиц, гранул или любых более крупных кусков материала, как правило, однородных по составу, загружаемый в грузовые помещения судна без какого-либо временного вида тары.

 

Правило 1-2. Требования к перевозке навалочных грузов, иных чем зерно

Перевозка навалочных грузов, иных чем зерно, осуществляется в соответствии с применимыми положениями МКМПНГ.

 

Правило 2. Информация о грузе

Сухогруз-балкер INTREPID в акватории порта Новороссийск1 Грузоотправитель должен обеспечить капитана судна или его представителя соответствующей информацией о грузе достаточно заблаговременно до погрузки, с тем чтобы дать возможность обеспечить меры предосторожности, которые могут быть необходимы для надлежащего размещения и безопасной перевозки груза. Такая информация* должна быть подтверждена в письменном виде** соответствующими отгрузочными документами до начала погрузки груза на судно.

________________

* См. MSC/Circ.663 - "Форма информации о грузе".

** Ссылка на документы в данной главе не препятствует использованию электронной обработки данных (EDP) и техники электронного обмена данными (EDI) в дополнение к документации на бумаге.

2 Информация о грузе должна включать:

.1 в случае генерального груза и груза, перевозимого в виде грузовых мест, общее описание груза, массы брутто груза или грузовых мест и любых соответствующих особых свойств груза. Для целей данного правила должна быть предоставлена информация, требуемая в разделе 1.9 Кодекса безопасной практики размещения и крепления груза, принятого Организацией резолюцией А.714(17) с возможными поправками. Любая такая поправка к разделу 1.9 принимается и вступает в силу в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции относительно процедур внесения поправок, применимых к Приложению, за исключением его главы I.;

.2 в случае навалочного груза - информацию, требуемую разделом 4 МКМПНГ.

3 До погрузки грузовых мест на судно, грузоотправитель должен обеспечить, чтобы масса брутто таких грузовых мест находилась в соответствии с массой брутто, заявленной в отгрузочных документах.

4 В случае перевозки груза в контейнере*, за исключением тех случаев, когда контейнеры грузятся или разгружаются путем въезда на судно ро-ро и выезда с судна ро-ро, совершающего короткие международные рейсы, как определено в правиле III/3, масса брутто контейнера, согласно пункту 2.1 данного правила, должна проверяться грузоотправителем путем:

________________

* Термин контейнер следует рассматривать как имеющий то же значение, какое определено и применяется в Международной конвенции по безопасным контейнерам 1972 года с поправками, принимая во внимание "Руководство по одобрению контейнеров, перегружаемых в открытом море" (MSC/Circ.860) и

"Пересмотренные рекомендации по гармонизированному толкованию и осуществлению Международной конвенции по безопасным контейнерам 1972 года" с поправками (CSC.1/Circ.138/Rev.1).

.1 взвешивания груженого контейнера с использованием калиброванного и сертифицированного оборудования; или

.2 взвешивания всех упаковок и грузовых мест, включая массу поддонов, прокладочных и других крепежных материалов, которые должны быть погружены в контейнер, и прибавления массы тары контейнера к сумме единичных масс, используя сертифицированный способ, одобренный компетентным органом государства, в котором была произведена упаковка контейнера.

5 Грузоотправитель контейнера должен обеспечить, чтобы его проверенная масса брутто** значилась в отгрузочном документе. Отгрузочный документ должен быть:

________________

** См. "Руководство относительно проверенной массы брутто контейнера, перевозящего груз" (MSC.1/Circ.1475).

.1 подписан уполномоченным грузоотправителем лицом; и

.2 представлен капитану или его представителю и представителю терминала достаточно заблаговременно, как это требуется капитану или его представителю для использования при подготовке каргоплана судна***.

________________

*** Этот документ может быть представлен электронными средствами, такими как EDP (Электронная обработка данных) или EDI (Электронный обмен данными). Подпись может быть сделана в электронном виде или может быть заменена указанной печатными буквами фамилией лица, которое уполномочено подписать документ.

6 Если в отгрузочном документе по груженому контейнеру не указана его проверенная масса брутто, и капитан или его представитель и представитель терминала не получили эту информацию,такой контейнер не должен грузиться на судно.

 

Правило 3. Анализ содержания кислорода и оборудование обнаружения газа

1 Во время транспортировки навалочного груза, который может выделять ядовитые или воспламеняющиеся газы, или может служить причиной истощения кислорода в грузовом помещении, должен быть предусмотрен соответствующий прибор для измерения концентрации газа или кислорода в воздухе, вместе с подробной инструкцией по его использованию. Такой прибор должен удовлетворять требованиям Администрации.

2 Администрация должна предпринять шаги, с тем чтобы обеспечить подготовку экипажей судов в использовании таких приборов.

 

Правило 4. Использование пестицидов на судах*

________________

* См. MSC.1/Circ.1264 с попр. - "Рекомендация по безопасному использованию пестицидов на судах, применимые к фумигации грузовых танков"; MSC.1/Circ.1358 - "Рекомендация ИМО по безопасному использованию пестицидов на судах"; MSC.1/Circ.1361 - "Пересмотренная Рекомендация по безопасному использованию пестицидов на судах, применимые к фумигации грузовых транспортных единиц".

Соответствующие меры предосторожности должны быть приняты при использовании пестицидов на судах, особенно для целей фумигации.

 

Правило 5. Размещение и крепление

1 Груз, грузовые места** и грузовые транспортные единицы***, перевозимые на палубе или под палубой, должны быть так погружены, уложены и закреплены, чтобы в течение всего рейса предотвращать, насколько это практически возможно, повреждение судна или вред для людей на борту, и потерю груза за борт судна.

________________

** См. "Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза", принятый резолюцией А.714(17) Организации с поправками.

*** См. "Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ)", принятый резолюцией MSC.122(75) Организации с поправками.

2 Груз, грузовые места и грузовые транспортные единицы, должны быть так уложены и закреплены внутри грузового места, чтобы предотвратить в течение всего рейса повреждение судна или вред для людей на борту.

3 Соответствующие меры предосторожности должны быть приняты во время погрузки и транспортировки тяжеловесных грузов или грузов необычных физических размеров, с тем чтобы обеспечить, что не произойдет повреждения конструкции судна, и чтобы поддерживать достаточную остойчивость в течение всего рейса.

4 Соответствующие меры предосторожности должны быть приняты во время погрузки и транспортировки грузовых мест и грузовых транспортных единиц на борту судов ро-ро, особенно в отношении устройства крепления на таких судах и на грузовых местах, и на грузовых транспортных единицах, а также в отношении прочности мест крепления и найтовов.

5 Грузовые контейнеры не должны загружаться сверх максимального веса брутто, указанного на табличке о допущении по условиям безопасности, согласно Международной конвенции по безопасным грузовым контейнерам (КБК) с поправками.

6 Все грузы, кроме навалочных и наливных, грузовые места и грузовые транспортные единицы должны быть погружены, размещены и закреплены в течение всего рейса в соответствии с Наставлением по креплению груза, одобренным Администрацией. На судах с помещениями ро-ро, определенными в правиле II-2/3.41, все крепление таких грузов, грузовых мест и грузовых транспортных единиц, в соответствии с Наставлением по креплению груза, должно быть завершено до отхода судна от причала. Наставление по креплению груза должно отвечать стандарту, равноценному, по меньшей мере, соответствующему руководству*, выработанному Организацией.

________________

* См. "Пересмотренное руководство по подготовке наставления по креплению груза", принятое Комитетом по безопасности на море Организации и разосланное циркуляром MSC.1/Circ.1353/Rev.1.

 

Правило 5-1. Листы данных о безопасности материалов

На судах, перевозящих нефть или жидкое топливо**, определение которых дано в правиле 1 Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1988 года к ней, до погрузки таких грузов или до бункеровки жидким топливом, должны быть в наличии Листы данных о безопасности материалов, основанные на рекомендациях, выработанных Организацией***.

________________

** В Конвенции МАРПОЛ-73/78 термин oil fuel переведен как нефтяное топливо, что считается эквивалентным традиционному термину Конвенции СОЛАС жидкое топливо (примеч. пер.).

*** См. "Рекомендацию по листам данных о безопасности материалов для грузов, перечисленных в Приложении I к Конвенции МАРПОЛ и жидкого топлива", принятую Организацией резолюцией MSC.286(86) с возможными поправками.

 

Правило 5-2. Запрет смешивания наливных грузов и процессов производства на переходе морем

1 Физическое смешивание наливных грузов на переходе морем запрещается. Физическое смешивание подразумевает процесс, при котором судовые грузовые насосы и трубопроводы используются для внутрисудовой рециркуляции двух или более различных грузов с намерением получения груза с новым назначением продукта смешивания. Этот запрет не мешает капитану производить перекачки груза в целях безопасности судна или защиты морской окружающей среды.

2 Запрет в пункте 1 не распространяется на смешивание продуктов для использования в разведке и разработке минеральных ресурсов морского дна на судах, используемых для облегчения операций по разведке и разработке.

3 Любой процесс производства на судне на переходе морем запрещается. Процессы производства подразумевают любую преднамеренную операцию, при которой имеет место химическая реакция между каким-либо грузом судна и любым веществом.

4 Запрет в пункте 3 не распространяется на процессы производства грузов для использования в разведке и разработке минеральных ресурсов морского дна на судах, используемых для облегчения операций по разведке и разработке*.

________________

* См. "Руководство по перевозке и обращению с ограниченными количествами опасных и ядовитых веществ наливом на судах снабжения морских установок" (резолюция А.673(16) с поправками).

 

Часть В - Специальные положения для навалочных грузов

Правило 6. Приемлемость для перевозки

До погрузки навалочного груза капитан судна должен располагать исчерпывающей информацией об остойчивости судна и о распределении груза согласно типовым случаям загрузки. Способ подготовки такой информации должен удовлетворять требованиям Администрации**.

________________

** См. правило II-1/5-1.

*** См. "Кодекс безопасной практики погрузки и выгрузки навалочных судов", принятый резолюцией А.862(20) Организации с поправками.

 

Правило 7. Погрузка, размещение и выгрузка навалочных грузов***

1 Для целей данного правила, представитель терминала означает лицо, назначенное терминалом или иным учреждением, где грузится или выгружается судно, которое является ответственным за операции, проводимые этим терминалом или учреждением в отношении конкретного судна.

2 Для того чтобы капитан мог предотвратить чрезмерные напряжения в корпусе, судно должно быть обеспечено буклетом на языке, который знает командный состав, ответственный за грузовые операции на судне. Если этот язык не является английским, судно должно быть обеспечено буклетом также и на английском языке. Буклет, как минимум, должен включать:

.1 данные об остойчивости, требуемые правилом II-1/5-1;

.2 данные о вместимости балластных танков и производительности средств заполнения и откачки этих танков;

.3 максимально допустимую нагрузку на единицу поверхности второго дна;

.4 максимально допустимую нагрузку на трюм;

.5 инструкции общего характера по погрузке и выгрузке в отношении прочности корпуса, включая любые ограничения по наихудшим условиям эксплуатации в течение погрузки, выгрузки, операций с водяным балластом и рейса;

.6 любые специальные ограничения по наихудшим условиям эксплуатации, наложенные Администрацией или признанной ею организацией, если применимо; и

.7 где требуются расчеты на прочность - максимально разрешенные усилия и моменты, воздействующие на корпус судна при погрузке, выгрузке и в рейсе.

3 Перед погрузкой или выгрузкой навалочного груза, капитан и представитель терминала должны составить согласованный между ними план, обеспечивающий, чтобы разрешенные усилия и моменты, воздействующие на судно, не превышались при погрузке или выгрузке; план должен включать последовательность, количество и требуемое время на погрузку или выгрузку, принимая во внимание производительность средств погрузки или выгрузки, количество питателей/конвейеров/грейферов и возможностей судна по приему/откачке водяного балласта. План и любые последующие изменения в нем должны передаваться на хранение соответствующей власти государства порта.

4 Капитан и представитель терминала должны обеспечить проведение операций по погрузке и выгрузке в соответствии с согласованным планом.

5 Если в ходе погрузки или выгрузки любой из показателей судна, ссылка на которые делается в пункте 2, превышен или может стать таковым, если погрузка или выгрузка будет продолжена, капитан имеет право приостановить грузовые операции и обязан известить об этом соответствующую власть государства порта, которой передан на хранение план. Капитан и представитель терминала должны обеспечить принятие мер по исправлению ситуации. Капитан и представитель терминала должны обеспечить, чтобы используемый метод выгрузки не наносил повреждения набору корпуса судна.

6 Капитан обеспечивает, чтобы персонал судна постоянно отслеживал грузовые операции. Где возможно, должна регулярно замеряться осадка судна при погрузке или выгрузке, с целью подтверждения указанного терминалом количества обработанного груза. Каждый замер осадки и количество груза заносятся в Грузовую книгу. Если выявлены значительные отклонения от согласованного плана, то грузовые или балластные, или оба этих вида операций должны быть скорректированы с целью исправления отклонений.

 

Часть С - Перевозка зерна

Правило 8. Определения

Для целей данной части, если специально не предусмотрено иное:

1 Международный зерновой кодекс означает "Международный кодекс безопасной перевозки зерна насыпью", принятый Комитетом по безопасности на море резолюцией MSC.23(59), в который Организацией могут быть внесены поправки, при условии что такие поправки принимаются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, относящимися к процедурам внесения поправок, применимых к Приложению, за исключением его главы I.

2 Термин зерно включает зерно пшеницы, маиса (кукурузы), овса, ржи, ячменя, риса, семена бобовых и обработанное зерно этих культур, когда его свойства схожи со свойствами натурального зерна.

 

Правило 9. Требования для грузовых судов, перевозящих зерно

1 В дополнение к любым другим применимым требованиям настоящих правил, грузовое судно, перевозящее зерно, должно отвечать требованиям Международного зернового кодекса и иметь Документ о разрешении, как требует этот Кодекс. Для целей данного правила требования Кодекса должны рассматриваться как обязательные.

2 Судно, не имеющее такого документа, не должно грузить зерно прежде, чем капитан не убедит Администрацию или Договаривающееся правительство порта погрузки, от имени Администрации, в том, что судно в предполагаемом состоянии загрузки будет отвечать требованиям Международного зернового кодекса.

 

VK

Парусные супер-яхты

Научные суда

   

Карта сайта